The Prime Russian Magazine

EXPOSTULATIONS ON THE VOLCANO

 

Wildly unprecocious you could call us.

I know What law we broke and what endured,

Here I am an old man drawn salacious

To intimate half-olTers then undared,

 

Still, at the Fairfield-Bournheath road junction,

The curved wall stands, its Home Guard rifle-vents

Happily preserved by late compunction,

By unforetold unfolding of intents.

 

BIfold authority more bifocal

Choosiness; no choice. But found at random

Along those Welsh borders thought magical

The plaster-flake remnants of some grand Doom,

 

In stark of which, demand stands shiftless. Words

Render us callous the fuller they ring;

Stagger the more clankingly untowards;

Hauled to finesse in all manner of wrong:

 

Which is how change finds for us, long-lost one

Oratory is pleading but not pledge;

Such haphazard closures of misfortune

Played by commandment on mechanic stage.

 

 

 

Объяснения на склоне вулкана

 

Что же, впору нас называть молодыми да ранними.

Нарушали конвенции — но и хранили.

Вот, сижу — старикан, творец порнографии,

Намекающей не на робость, а на усилия…

 

Ряды домишек на пересечении Фэйрфилд и Борнхит —

Как ополченцы в строю — вкривь и вкось,

Возможно, виной всему — угрызения совести,

Да благие намерения: пробьемся, авось.

 

Двойственность восприятия: рассудок рычит на сердце —

просто двойная оптика — выбирать не дано.

Внезапное озарение на границе Уэльса:

хлопьями штукатурки — будто не так давно

 

прошел Судный день — осыпавшиеся дома,

остатки жизни, и в их тени — все равно:

Требования неизменны. Чем дольше звучат слова,

тем мы черствее, и все они — не про то:

 

Апелляция принята, о выходе под залог

Речь не идет, спасибо сторонам. Заседанье закрыто.

Стечение обстоятельств, или просто предлог

Разыграть десять заповедей на сцене, в свете софитов.

 

comments powered by Disqus